In Russian From Afar

#11 - Назад в Кыргызтан

Episode Notes

Reverse migration, astonishing mountains and pilaf - welcome to Kyrgyzstan! Today we meet Ada who will tell us about why it's difficult for Kyrgyz people to come back home, what is it like to grow up as a trilingual, and why your next holiday should be in her motherland. 


Join our Discord Server, where people help each other to learn Russian.

Download TRANSCRIPT!

Time points: 

1:34 - Ada's story;

11:12 - How did Ada learn Russian;

20:17 - What does Ada love about Kyrgyzstan;

29:15  - How Ada moved from her village to Osh;

31:38 - What's happened in June 2010 in Osh;

35:16 - FOOD!

43:09 - Reverse migration problems; 

51:03 -  What's  happened on March 8th 2020 in Bishkek; 

54:57 - How communism influenced Kyrgyz social structure;

58:04 - Religion. 

If you have any questions, you can send us an email on inrussianfromafar@gmail.com

Or you can send DM or leave comment on our instagram page.

Support us on Patreon

If you want to study Russian with Sergey 

Episode Transcription

Episode 6: Назад в Кыргызстан

Ada:
[00:00]Люди остаются наедине сами с собой и думают, что это их личная проблема, то, что они стали и им пришлось, например, поехать в Россию работать, и, кстати, в России, им приходится тоже не сладко, да, в России существует расизм, особенно по отноглаз, ты даже не замечаешь что это и есть дискриминация, и это и есть проблема, то есть ты считаешь, что это нормально.

Sergey:
[00:50]Привет! Добро пожаловать, назад на наш подкаст “По-русски Издалека”! In Russian from afar. И с вами сегодня, как обычно, ваш хост Сергей! Если вам интересно узнать больше о мире, о том, как зовут, живут разные люди, в разных странах, их культуре, о менталитете, и вы хотите так же подучить немножко новых русских слов, да улучшить свой русский, то оставайтесь с нами, и я уверен, вам обязательно, что-нибудь понравится!

Sergey:
[1:35] Значит, в сегодняшнем эпизоде, у нас наш гость, из очень-очень, не то что бы я сказал, необычной страны, но о стране, о которой люди очень мало знают, но если знают, то абсолютно как бы поверхностно, вот, поэтому давайте позовём нашу гостью и поговорим с ней о том, откуда же она!

Sergey:
[2:00] Привет Ада!

Ada:
[02:02] Привет, Сергей!

Sergey:
[02:04] Как ты, как ты сейчас?

Ada:
[02:07] Все хорошо, да, хорошо. Спасибо

Sergey:
[02:10] Все нормально? Хорошо. Откуда ты, Ада?

Ada:
[02:13] Так ты уже сказал, это как бы обычная, я сама из Кыргызстана. Это центральная Азии или средняя Азия, это регион, который раньше назывался Туркестаном, и так же очень-очень много разных названий этого место, но сейчас это средняя Азия. И я из юга Кыргызстана, родилась и выросла там, отучилась.

Sergey:
[02:45] Хорошо, хорошо. А я хочу такой вопрос сразу спросить? У нас в России, все никак не укладываетсяКыргызстан или Киргизия? Вот как правильно говорить?

Ada:
[02:55] Вообще, правильно будет говорить Кыргызстан, но я бы сказала, это будет правильно, но бывает такое, что в русскоязычном контексте, люди говорят, что... один мой друг из Украины, когда я ему говорю, что это Кыргызстан, а не Киргизия, то моему другу, почему что показалось, что не может произнести Кыргызстан и для него это звучит грубо, но извините меня, это, мне кажется, то же самое с идентификацией, что это нет как бы это Кыргызстан, но мы привыкли, и так же говорим Киргизия, не особо... это не о том, как это звучит, а о том, кто решает, как это место называется.

Sergey:
[03:55] Все понятно

Ada:
[03:56] Есть такой политический вопрос, наверное

Sergey:
[4:04] Хорошо, мы к этому ещё вернёмся, к политическим вопросам, давай сначала больше поговори о тебе. Вот, получается, ты Ада, выросла на юге Кыргызстана,  как ты говоришь и сейчас, где ты живёшь и чем ты занимаешься?

Ada:
[04:16] Да, я в настоящее время нахожусь в Голландии, в городе Утрехт, недавно только закончила учёбу по магистратуре, где я училась два года и сейчас из-за Короны, из-за всей эпидемии, и я не смогла вернуться домой, как все люди на всей планете, и после окончания учёбы, я пока что нахожусь здесь, просто сейчас занимаюсь остатками университетских дел и заканчиваю, какие то маленькие проекты, которые до этого хотела, но не было времени.

Sergey:
[05:10] Хм, понятно, т.е. такая ситуация не очень хорошая, но в то же время есть чем заняться.

Ada:
[05:18] Да

Sergey:
[05:19] Понимаю, понимаю. Вот расскажи, а чем именно, что ты изучала в Голландии.

Ada:
[05:26] У меня была такая программа, называется гендерное исследование. Такой междисциплинарный подход, где разные-разные.... это очень сложно мне объяснить, не знаю от куда начать, но в целом, мы изначально изучали, как проводить феминистское исследование, и как проводить социальное исследование, которые чувствительны к проблемам и вопросам, к голосам, локальных/определённых мест, о которых воспроизводится знание, о которые воспроизводится какие либо понятия, и тут тоже, посколоняемые стадии, или же постсоветские, доколониальные, например, в контексте, откуда я, сама из центральной Азии. Как рассматривать центральную Азию сейчас, когда сейчас мы живем в глобальном мире, и когда все взаимосвязано и как мы смотрим на разные, например, регионы, с разными глазами, и как презентовать центральную Азию.

Sergey:
[06:59] Хорошо, то есть, я правильно понимаю, что гендерное исследование, это как бы социология, но ориентирована именно на то, как, как устроены гендерные взаимоотношения в обществе, правильно? Т.е. как распределяются гендерные роли и как-бы у кого какие права и тому подобное.

Ada:
[07:21] Да, ты прав, но и плюс к этому надо смотреть больше, на исторические заложенные какие-то процессы, какие-то структуры, которые в настоящее время, возможно, являются таким невидимым, которое мы не видим, но они, которые влияют каким-то образом на жизни определённых групп людей. Не обязательно, чтобы здесь были группы, например, женщины, потому что само понятие женщина это тоже, нет понятия одной женщины, одной русской женщины или одной кыргызской женщины, да, то есть, внутри понятие кыргызской женщины, все эти Кыргызские женщины они разные, они другие, да, и тоже самое в разных группах.

Sergey:
[08:12] Понимаю, то есть это, получается, прилагается сюда ещё немного культурной антропологи, так сказать.

Ada:
[08:17] Наверное, да, так можно тоже сказать.

Segrey:
[08:20] В общем, очень-очень интересная тема! Я думаю, что сегодня мы ещё по этому поводу, мы по глубже копнём, когда мы будем больше говорить про социальные, так сказать, устои.

[8:34] Хорошо, понимаю, значит сейчас ты живёшь там, и после окончания университета, когда вот эта вся ситуация более менее устроится, ты планируешь вернуться домой и жить там, да? В Кыргызстане?

Ada:
[08:46] А, ну это очень хороший вопрос. Это далёкий вопрос, знаешь, я как раз таки об этом думала, это как раз таки большой вопрос у меня.

Sergey:
[08:57] Ага.

Ada:
[08:58] Наверное, у очень многих людей, которые, например, да, являются в какой-то мере иммигрантами, да то есть, они ездят или находятся в других странах, не в странах, где они выросли, а в других странах, по разным причинам, то ли трудовая иммиграция, то ли студенческая миграция, или же ещё какая-нибудь, refugees, да. Тут вопрос очень большой, я об этом в дипломной работе писала, про возвратную миграции, что значит возвращаться домой, и кто может возвратиться домой, и что происходит после того как, например, трудовые иммигранты возвращаются домой через несколько лет пребывания в Россию. Да, я не могу одним словом ответить, хотела бы я вернуться в Россию или остаться здесь? То есть, у меня нет на это вопрос одного ответа, да, очень затрудняюсь сейчас.

Sergey:
[10:08] Понимаю, понимаю. Хорошо, ничего страшного, когда люди меня спрашивают такой же вопрос, собираюсь ли я вернуться в Россию, это тоже сложный для меня вопрос. Потому что, с одной стороны я живу во Вьетнаме уже.. сколько, я все время забываю, примерно семь лет, короче, вот, да, то есть это в какой то степени моя вторая Родина, но в тоже время и не Родина, как бы является ли Россия моей подиной, с одной стороны да, с другой стороны нет, то есть я от туда как бы уехал, и есть какие-то вещи, которые мне не нравится, и я не знаю, хотел бы я туда вернуться. То есть у меня там конечно семья, друзья, то, что меня держит, то, что меня тянет, но если бы у меня не было бы друзей и семьи вернулся бы я туда, так часто возвращался бы, не знаю. Я понимаю тебя, это сложный вопрос, и у всех своя история.

Sergey:
[11:13]Давай поговорим, немножко о, так как у нас подкаст, о русском языке, и люди, которые говорят по-русски. Все изучают русский язык, с разных сторон, кто-то изучает его, потому что нравится культура, нравится история, но мне кажется, что в твоём случае и в случае многих людей, в Кыргызстане. Вот, расскажи мне, когда ты в первый раз столкнулась с русским языком, как ты его развивала, как ты его учила?

Ada:
[11:42] Мне очень нравится, вопросы, которые ты задаёшь, потому что я обожаю говорить на эту тему…

Sergey:
[11:53] Урааа!

Ada:
[11:53] Я не могу сказать, когда я точно столкнулась с русским языком, потому что русский язык сопровождал культуру, русскоязычная, она сопровождала меня и мою семью, и то пространство, где я выросла, и с того момента, когда я начала говорить на своём языке, да, на Кыргызском языке. Например, если говорить, насчёт английского, то я вот точно помню, когда я впервые услышала женщину в самолёте, когда мне было 5 лет, как она сказала, я проходила с папой, и эта женщина сказала «I’mhungry» другому человеку, я просто запомнила это слово, и повторяла, I’mhungryI’mhungry, потому что это было что-то новое.

Sergey:
[12:47] Прикольно!

Ada:
[12:48] И я спрашиваю папу: «что это означает?», и он говорит «я голодна» и я такая, ну окей, и забрала об этом. Но насчёт русского, да, я выросла в селе, где есть люди, до сих пор, русскоговорящие и с первого класса я ходила в русский класс, конечно, можно было выбирать идти в Кыргызский класс, но ситуация в Кыргызстане такая, что у тебя больше возможностей, и больше шансов найти какую-то высокооплачиваемую работу, в разных аспектах, если ты говоришь на русском, и у тебя очень хороший русский, то до последних несколько лет, знание Кыргызского было не так уж и важно было, да, поэтому, если честно, я выросла, читая литературу на русском, моя первая русская учительница это женщина и она наша соседка, ее зовут Марья Ивановна.

Sergey:
[13:57] Такое имя, как я бы сказал, как у любого человека, у которого есть учительница в школе, и какая-нибудь будет Марьей Ивановной.

Ada:
[14:05] Да, да, да! И это где-то в Кыргызстане, в селе, да, т.е. ребёнок вырос, изучает русский, читает азбуку, читает Льва Толстого, ещё кого-то, всех-всех-всех, потом в какой то момент, это такой интересный момент…

Sergey:
[14:33] То есть можно сказать, что ты выросла, как-бы как мы говорим, в билингвальной среде, с двумя языками, или всё-таки какой-то язык преобладал больше?

Ada:
[14:49] Ну вот, например. Наверно, да, мы можем сказать, что это билингвизм, но это не только два языка, ещё есть узбекский язык, который я так же понимаю, и если я попаду в среду своих друзей, то я буду понимать своих узбекских друзей, и в детстве все это было, вместе с кыргызским, потому что это на юге Кыргызстана, и я очень много людей, которые говорят на узбекском. Вот и …. Так, я забыла твой вопрос, прости.

Sergey:
[15:26] Не-не, ничего страшного, вопрос как бы был просто, что ты получатся как-бы билингв, то есть получается в какой-то степени ты тралингуал (трилингв), я не знаю. То есть ты выросла с тремя языками одновременно? Да? Но всё-таки и узбекский как бы не настолько, он был рядом, но ты на нем не говорила, ты его понимала больше, да?

Ada:
[15:49] Да! И, наверное, я хотела, здесь тоже добавить, на русском я могла говорить на улице, то есть за пределами дома. На публику, в школе говорила на русском, например, в городе, среди своих друзей, и так далее, и конечно это тоже не такой русский, но он такой смешанный с местным языком, с местным сленгом, и т.д. Но дома, когда мы, даже многие мои друзья знают, когда гостят, что когда мы заходим домой, уже я говорю только на Кыргызском, мои родители говорят только на Кыргызском, и если я начну говорить на русском, то на меня посмотрят с удивлением. Как-бы тут все знают русский, но мы все говорим на кыргызском. Как-бы да.

Sergey:
[16:46] Интересно.

Ada:
[16:48] Мне кажется, это один из таких важных моментов, потому что это как-бы старание сохранить язык и сохранить какую-то культуру. Потому что за пределами дома, в принципе, необязательно говорить на кыргызском, да.

Sergey:
[17:11] Угу, да, интересная ситуация получается, то есть дома все знают русский, но его не используют потому что это не родной язык, это не ваш язык, но в тоже время, выходя на улицу, ты могла спокойно с кем-то говорить с другими Кыргызами, получается на русском да? Которые не в твоей семье, или ты всё-таки говорила бы с ними по Кыргызски?

Ada:
[17:42] Это вот зависит, да это люди Кыргызы, с которыми мы говорим на русском, особенно например, в Бишкеке, это столица Кыргызстана, говорят на русском. Сюда приезжают иностранцы, чтобы изучить кыргызский язык, и они понимают, что в Бишкеке его выучить сложно, изучать, потому что все тебе говорят на русском, если ты будешь говорить на Кыргызском, то иногда тебе будут такие моменты, и будут смотреть на тебя и говорить как бы «почему ты не умеешь говорить на русском?», значит ты какой-то отсталый или что-то ещё, и поэтому когда происходят такие различия, то знающие русский язык это образованный человек, и не знающий русский язык это необразованный, тогда местный язык чувствует, что его оттесняют, и появляется немножко, как сказать, ответная реакция. Отказываться говорить на русском или же отказываться идентифицировать себя, с тем, что было в истории, да, связанное с Россией и говорить, нет, мы не такие и т.д. Это тоже как-бы реакция, но я бы хотела смотреть больше на позитивную сторону того, что я выросла в  Оше, и каким-то образом, мне не нудно было стараться, чтобы изучить русский, чтобы изучить, например, Узбекский или же потом, например, более менее легче понимать другие славянские языки, плюс например я говорю на английском и мне кажется, что наша локация, даёт очень много информации, что ты можешь очень много понимать и людей, которые говорят на славянском языке и людей которые говорят на турецком языке, на казахском, на узбекском, и так далее, это такой большой-большой плюс.

Sergey:
[19:49] Вау, круто. Очень классно! Получается, что охватывает огромное количество разных возможностей.

Sergey:
[20:18] Хорошо, давай значит, поговорим, у нас, так как времени немного, я чувствую, что у нас подкаст может получиться  очень хороший, очень длинный, но как мои многие слушатели говорили «ой, 45 минут так долго, я не могу так долго слушать». Ну ладно будем стараться. Значит первую вещь, которую я хочу тебя сразу спросить, именно, вот ты  как человек, который, несмотря на то, что ты выросла в Кыргызстане, но ты путешествовала по миру, ты была в разных странах и ты можешь посмотреть на свою страну со стороны. И вот, сразу такой вопрос, как-бы первый, как ты считаешь, что тебе больше всего нравится в своей стране?

Ada:
[21:06] Да, на самом деле, что мне нравится, то есть я… хаха…

Sergey:
[21:13] Хахах… я знаю, я знаю, но как бы какие-то вещи, которые ты всегда, можешь сказать про людей, или вот про страну, про культуру, про природу, что-то такое, я не знаю. Все что угодно.

Ada:
[21:26] Хорошо, мне нравится такие отношения между людей, которые такие знаешь, они могут иногда казаться, что мы относимся к друг другу в зависимости от возраста, от пола, вот, от того кем является этот человек, по родственным связям к тебе. Но в тоже время эти отношения такие деликатные, что ты должен понимать, как к кому относиться. То есть когда ты общаешься с человеком, который является твоей тётей или же дядей. Очень таки незаметные, как люди общаются друг с другом и тоже используя, например, ЭЖЕ-что значит Сестра, когда мы обращаемся к друг другу мы всегда используем ЭЖЕ. Или же ОКЕ, что значит брат. И мне вот эти очень нравятся моменты, но плюс я, у нас в Кыргызстане очень красивые горы и очень красивая природа, и это мне очень нравится. И я всегда, когда куда-то еду, очень сильно скучаю именно по горам,  именно по вот этим пространствам, которые такие свободные, в какой-то мере такие, они такие знаешь без какой-либо печати, без какого-либо описания. Можно находиться в этих пространствах и просто находить совершенно какие-то другие мысли, то ли я не знаю, пребывание, очищение себя, тоже совершенно меняется.

Sergey:
[23:28] Я представляю, у меня подобные вещи, когда я езжу на Байкал. Когда я туда приезжаю, у меня мозг сразу улетает, и я такой ууу…

Ada:
[23:27] Хотя во Вьетнаме тоже очень красивые горы, и да, очень высокие и тоже было очень красиво.

Sergey:
[23:45] Ну да, во Вьетнаме здесь тоже хорошо, конечно. Ну, хорошо получается, я хочу как-бы вот, уточнить, да, то есть первая вещь, как я правильно понял, тебе нравится именно отношения между людьми, то есть, как люди к друг другу обращаются, какое-то такое более деликатное, более бережное, да. Например, в России мы просто говорим: «здравствуйте!», не знаю там…  «ты; вы», но это как бы просто разграничение на близких и таких скажем, не знакомых, или  официальное отношение, да. А у вас такое отношение ближе людей другкдругу, как сказать, оно более близкое, получается.

Ada:
[24:27] Ну. Я не знаю, насколько оно отличается, потому что я не жила в России, только туда ездила пару раз, в Москву и Питер. Я не могу их сравнивать, как таковых, но это что-то как ты сказал, уже задал вопрос, когда я выезжаю из страны и нахожусь в других местах, то, что замечаю, и то, что мне иногда не хватает, да.

Sergey:
[24;52] Вот, вот,  именно это да, понимаю, но  во Вьетнаме, кстати, здесь тоже, если люди не знают, здесь тоже когда обращаются, ты наверно знаешь, у них есть тысячи разных, не тысячи, 8 или 16 разных местоимений для того чтобы сказать «я и ты». В зависимости от рода, от возраста. Это интересно, хорошо. Да и насчёт природы, я был на самом деле удивлён, то есть я вот, моя подруга три года назад ездила в Кыргызстан, и как раз она показала мне фотографии с горами. Я всю жизнь считал, что как бы вообще вся средняя Азия это степь. Понимаешь? И когда я слышу, что в Кыргызстане, сколько процентов ты не знаешь? Горной местности

Ada:
[25:40] 90% процентов

Sergey:
[25:41] По-моему больше …

Ada:
[25:42] говорят 90%

Sergey:
[25:42] 90??

Ada:
[25:45] Это в основном горы.

Sergey:
[25:46] Вау. Это вот прямо Швейцария!!! Это просто Швейцария у вас такая!

Ada:
[25:49] Да, кстати любят сравнивать Кыргызстан со Швейцарией, как-то да.

Sergey:
[25:57] Вот, это невероятно. Я слышал, ещё, что у вас есть ещё озеро такое, называется ИССЫК-КУЛЬ

Ada:
[26:04] Да, да.

Sergey:
[25:05] Я правильно произношу?

Ada:
[26:06] Правильно.

Sergey:
[25:07] Угу, а оно солёное?

Ada:
[25:11] Думаю, да

Sergey:
[26:15] Как это так получилось? Почему озеро находится далеко от моря, но оно в тоже время солёное.

Ada:
[26:25] Ну, это озеро, которое находится, как это, посреди гор. И оно (его) история, ну я не знаю, вообще, как это озеро сформировалось, и так далее, там очень-очень много интересного, если это изучать, но в Кыргызстане много таких озёр, которые находятся именно на высоком, как сказать, на высокогорных местах, и между горами. Ты не ожидаешь, но могут быть такие синего цвета, голубого цвета красивого озера, и которые сформировались, которые идут от оттаивания льда.

Sergey:
[27:20] От ледников, да?

Ada:
[27:22] Да!

Sergey:
[27:24]Я слышал, что у вас здесь очень много ледников.

Ada:
[27:28]Да, так же есть озеро Сонкёль. Тоже находится в высокогорном месте. Туда чтобы добраться, если на машине, то можно за день доехать, но если пешком, то это несколько дней идти. Тоже очень интересно, красивые места, но сейчас эти места становятся такими туристическими, такими как у вас во Вьетнаме, да.

Sergey:
[27:54] Правда? То есть сейчас количество туристов, в Кыргызстане, уже очень быстро растёт с каждым годом?

Ada:
[28:01] Думаю, да. Это тоже государство делает, очень много стараний, для того чтобы прорекламировать Кыргызстан как такое туристическое место, плюс туда не так дорого ездить. Я видела как в одной статье, поставили Вьетнам и Кыргызстан, на одной строке, почти на одном уровне, что по стоимости путешествия недорого.

Sergey:
[28:30] Интересно

Ada:
[28:31] Но это как бы хорошо, с другой стороны, да, туризм тоже должен быть, осторожно к этому относится, что эти места только для туризма. Так, чтобы если происходит туризм, чтобы жизнь местных людей, тоже улучшались.

Sergey:
[28:53] Да, да. Это называют ответственный туризм, насколько я помню. То есть, чтобы люди как-бы не просто приезжали, смотрели, фоткались, бросали кучу этих бумажек, бутылок и уезжали, да. А местные просто так вот, ходят вокруг. Я знаю, есть такие ситуации, конечно. А мне интересно, вот ещё расскажи, вот город, в котором ты родилась, ты родилась в селе, который недалеко от города Ош, ты жила в городе Ош?

Ada:
[29:25] Да, в селе выросла, но село находится, буквально, в 20ти минутах езды на маршрутке, и в 10-с классе я переехала в город, а кстати, здесь тоже интересно, потому что в селе я училась на русском, а потом после 9-го класса у нас, там 10-й, 11-й только на Кыргызском.

Sergey:
[29:55] А как это было для тебя?

Ada:
[29:56] Это было какой-то переломный момент, на самом деле, потому что я помню, я очень хотела переехать в город, и продолжить там обучение, но сначала мои родители посчитали, что необязательно, если хочешь учиться, то ты будешь и здесь учится. Я подумала хорошо, и я начла ходить в класс, но почему то у меня не было мотивации, я не хотела учиться. Почему-то такое странное ощущение, всегда прибывало, в какой-то момент, я просто пришла на работу к маме, там днём, в среду, в 10 утра, когда я должна была быть в школе, и пришла и сижу у неё в офисе, а мама моя в садике работает, и она говорит, «что случилось», я говорю: «ничего», она говорит: «ну рассказывай, что случилось», я говорю: «я не хочу здесь больше учиться и так далее»; мама говорит: «хорошо, тогда давай подумаем». Потом мы с мамой в тот же день поехали в город, начали по разным школам ходить, и в итоге я переехала (перешла) в другую школу, и это было какразтаки после июньских событий, которые произошли в 2010 году, и да мои родители переживали за то, как я буду с утра ехать в город, возвращаться, за безопасность и так далее. Ну, город после июньских событий безопасный, и это другая тема.

Sergey:
[31:33] Не, ничего, ничего. Ты можешь быстренько напомнить нашим слушателям, кто ни в курсе, что произошло в июне 2010 года.

Ada:
[32:42] Это произошёл конфликт, между людьми, особенно между людьми Кыргызской национальности, и этнической группы, против узбекской этнической группы. И на самом деле, это не такой лёгкий, я не могу просто так легко говорить, что это было между этими группами, проблемы в этих группах. То есть опять же, когда возвращаемся к тому, почему эти группы, особенно в центрально азиатских странах это происходит, конфликты на основе этнических различий, или на основе национальной принадлежности, то это как бы не новость, потому что это происходит в центрально азиатских странах, потому что люди, сама идентификация людей, с национальной точки зрения она становится чем-то таким возрождающимся, в какой-то мере, хотя оно разное, в разных странах, местах, в Кыргызстане то же самое, и просто до советского союза, до того как Российская империя пришла и начала завоёвывать, в какой-то мере, территории центральной Азии, то до этого люди себя идентифицировали как мусульмане, как люди из ферганской долины, люди из каких-либо племён. И там были абсолютно другие механизмы, пути, до того как люди видели себя и так далее.

Sergey:
[33:32] То есть, ты хочешь сказать, что из-за российского колониализма, получается, получилось такое разделение, на узбеков, кыргызов и таджиков.

Ada:
[33:43] Это как-бы не я говорю, это очень многие исследователи говорили, и люди которые изучают историю и так далее, они как-бы говорят, что это не один только, но это одно из последствий того произошло из-за каких-либо процессов, которые произошли давным давно. Насколько Кыргызстан сейчас это как маленькая, новая, молодая страна, да, мы как-бы только теперь осмысляем, например, что это значит быть, постсоветским человеком, или кто себя считает постсоветским человеком. Что дал, или что случилось, что произошло с людьми центральной Азии, после советского союза, что вот этот весь, долгий-долгий опыт советского союза, как это повлияло на нас сейчас и это конечно, очень долгая тема.

Sergey:
[34:58] Ничего страшного, давай тогда значит перейдём, получается, перед тем как мы перейдём к тем проблемам, которые есть, в Кыргызстане, как и в любой стране, мы любим, говорит о проблемах, это всегда очень уместно. Я хочу, поговорить о еде. Тебе нравится Кыргызская еда?

Ada:
[35:21] Ну когда мы говорим про кыргызскую еду, мы говорим про плов на юге в основном, потому что в тоже самое время мы не можем сказать, что плов это Кыргызская еда,  потому что плов едят и Узбеки и Кыргызы, и Русские и так далее.

Sergey:
[35:44] Это так же как борщ у нас с украинцами, чей борщ русский или украинский? Вот попробуй, угадай.

Ada:
[35:49] Да. Ну, мне нравится еда, особенно когда я сравниваю с едой здесь в Голландии, здесь я покупаю один баклажан внутри пакета, и потом мне его кладут в другой пакет, или я его кладу в пакет. Да, то есть один баклажан стоит 1€  в нескольких пакетах. А у нас мне больше нравится,  что мы можем ходить по базарам, покупать, сколько мы хотим, и желательно приносить свою сумку.

Sergey:
[36:33] А вот насчёт этого, извини, перебью тебя быстренько. Т.е. получается на базарах люди, продавцы, вам не дают пластиковые пакеты?

Ada:
[36:42] Нет, они дают.

Sergey:
[36:44] Дают, да.

Ada:
[36:47] Мы пользуемся пластиковыми пакетами, конечно, но хотя ты можешь покупать килограммами, а не так чтобы один баклажан в пакете. Одну морковку

Sergey:
[37:06] В принципе в Азии так везде, во Вьетнаме, в Индии, пришёл, набрал все что хочешь и идёшь счастливый домой.

Ada:
[37:16] А знаешь,  ещё такое, что здесь в Европе, в некоторых станах, когда люди могут идти, покупать и сами выбирать, просто брать, скажем, килограмм какого-то продукта, сами выбирать, то  для них в некоторых моментах это что-то такое интересное, новое, альтернативное.

Sergey:
[37:35] Правда?

Ada:
[37:38] О, здесь там вот так, да. Я вот вообще удивляюсь, потому что у нас это норма, да

Sergey:
[37:46] Угу, то есть в Европе все упакованное всегда? Как-бы уже за тебя все рассчитано, упаковано, тебе ничего не надо считать.

Ada:
[37:55] Зависит, в каких странах, потому что, как я в прошлом году, жила в Испании, в Испании по-другому. Я жила на юге Испании и там по другому люди более менее, жизнь, быт, даже культура того как покупают, тоже отличается здесь в Голландии.

Sergey:
[38:22] Хорошо, давай вернёмся в Кыргызстан. Смотри плов, дорогие слушатели, кто не знает что такое плов, можешь рассказать нам примерно, что такое плов. По-английски называется  pilaf. Правильно?

Ada:
[38:37] Думаю, да.

Sergey:
[38:39] Что это из себя представляет, это блюдо?

Ada:
[38:41] Плов - это такое очень вкусное блюдо, которое сделано в основном из риса, моркови, можно добавить ещё туда разныеразные другие овощи, можно мясо добавлять, можно вообще не добавлять. Я здесь в основном готовила плов без мяса, потому что Подруга вегетарианка, и так далее, и это, возможно, кстати, готовить плов без мяса.

Sergey:
[39:08] Ееее! Вы слышали все? Плов без мяса!!!! Сказала Кыргызка!!! Я буду всегда готовить свой плов без мяса. Я готовил дома, плов без мяса, но это был узбекский плов, не кыргызский, извините. Вот и он был очень вкусный, там был нут, изюм, и, по сути, то же самое, специи все дал, и вкус классный получается!

Ada:
[39:38] Да!

Sergey:
[39:40] Но, а хорошо, ладно. Вот насчёт хлеба. Я слышал, что хлеб очень важная часть, вот эти лепёшки в Кыргызстане.

Ada:
[39:51] Да и хлеб, что я вообще могу сказать о хлебе…. Хлеб вообще воспринимается как оченьочень ценный продукт, уважаемый продукт, на который нельзя наступать, нельзя его бросать, не доедать, или же так относиться к хлебу плохо. Всегда нужно так ставить хлеб в чистое определённое место, наверно, в каждом доме есть такое место.

Sergey:
[40:24] Я понимаю, я вот только что как раз, в предыдущем эпизоде тоже говорил, что в России как мы относимся к хлебу, и как во Вьетнаме к нему относятся. Сравнивал. Вот, хорошо, хорошо. А фрукты? У вас же там очень много фруктов? Расскажи, какие фрукты растут в Кыргызстане.

Ada:
[40:44] Насчёт фруктов, ну летом очень много Арбузов, просто гора, можно пойти и закупиться, 10 штук Арбузов и просто там днём и ночью есть Арбузы, и почему я очень скучаю. Но в основном это сезонные фрукты и овощи.

Sergey:
[41:16] У вас растёт так же хурма, я правильно понимаю?

Ada:
[42:21] Хурма, я не знаю, где она растёт в Кыргызстане, я знаю, что ее тоже импортируют из других стран, но я точно не знаю где она растёт.

Sergey:
[42:36] А есть какой-то продукт, который растёт только в Кыргызстане, или не то что только, но именно золотая карточка Кыргызстана?

Ada:
[41:48] Я, наверное, не эксперт в этом, но могу сказать, что Кыргызстан экспортируют очень много nuts-орехов.

Sergey:
[42:00] Орехи??? Аааааа правда??

Ada:
[42:01] Да у нас на юге в Арсланбобе очень большой, я забываю это слово, лес.

Sergey:
[42:12] Лес, ага, все правильно.

Ada:
[42:16] Где растут орехи и очень такая большая территория.

Sergey:
[42:21] Какие орехи растут?

Ada:
[42:23] Грецкие орехи

Sergey:
[42:25] ООО… классно грецкие орехи, на мороженное сверху так… ух, ладно, не будем далеко уходить, я на самом деле читал об этом, что Кыргызстан входит в одну из самых стран с большим экспортом грецких орехов в мире, как не странно. Я вот об этом не знал совершенно.

Sergey:
[43:11] Хорошо, давай перейдём к нашей последней части подскаста, а именно, вот, как ты считаешь какие сейчас проблемы существуют в Кыргызстане, которые тебя особенно беспокоят. (Потому что проблем может быть много, ну давай выделим три основные проблемы, которые ты считаешь очень важно отметить)

Ada:
[43:32] Ну, наверно, я буду, говорит о том, что я знаю, о том что, я более менее делала в своём исследовании и это про миграцию, и на самом деле, то, что мы с тобой разговариваем, то, что ты из России, а я из Кыргызстана, и вот у нас такая большая текучесть иммигрантов из центральной Азии в Россию, да, и то что в основном эти иммигранты это трудовые иммигранты приезжают в Россию по разным причинам, в основном это причины экономического характера, когда не хватка (отсутствие) рабочих, отсутствие мест, где люди могли работать, в каких-то сёлах и так далее, и проблема эмиграции внутри этой эмиграции ещё существуют другие проблемы, так же есть про возвратную эмиграцию, особенно этот вопрос начал подниматься и стал более таким видимым, когда началась пандемия, когда очень многие люди из центральной Азии, которые в Москве, в Казани, разных городах России, и хотели вернуться к себе в страну, но их страны к себе не принимали, потому что,  они могут нести риск с собой, того что, могут заразить других, по приезду, и так же они не могут больше оставаться в России потому что они каждый месяц работают, получают деньги и отправляют домой, оплачивают за проживание и так далее. И трудовая возвратная иммиграция это тоже очень хороший вопрос, потому что дети иммигрантов, которые тоже остаются в Кыргызстане, это тоже только об этом начинают говорить, что в некоторых ситуациях дети остаются у далёких родственников или же у бабушек дедушек, разные-разные ситуации, конечно, и я считаю, что наше государство должно больше на это смотреть и не только создавать пути для миграции, для того чтобы люди уезжали, но и для того чтобы создавать людям рабочие места, сделать так чтобы люди могли выбирать, им остаться или же уехать, а не так чтобы у людей не было выбора, и люди просто должны были уехать, для того чтобы просто жить, для того чтобы просто у них семья была обутая, одетая, чтобы все были счастливы.

Sergey:
[46:29] Понимаю, понимаю. То есть проблема состоит в том, уже как бы, растут с таким мышлением, что «я отсюда уеду, или я поеду работать в другую страну», т.е. не просто «я не знаю, может, поеду, может, буду здесь жить». Как-будто без вариантов такой настрой сейчас, да?

Ada:
[46:47] Да, бывает такое, что это зависит от экономической ситуации от каждого человека, я не знаю насчёт классов, но вот если ты вырос в какой-то семье, где были проблемы и так далее, то во многих семьях бывает такое, что люди школу, даже в университете получая образование, нет достойных рабочих мест, и людям просто необходимо уезжать, да, такой вопрос.

Sergey:
[47:23] Хорошо, хорошо, ну получается, вот это да, миграция да, большая, отсутствие рабочих мест внутри страны, и проблемы с, вот, а какие проблемы, как ты говорила с возвратной эмиграцией, она временная, или она вот началась сейчас, активно идёт, то, что со всего мира люди хотят вернуться в Кыргызстан, чтобы жить там, или это больше вот из-за пандемии, только связано с этим?

Ada:
[47:51] Ну, возвратная эмиграция, она может быть разной, т.е. временной или же долгосрочной, но в моем исследовании, я говорила с женщинами, которые ещё вернулись до пандемии, и какой был у них опыт того, как они находили работу после того, как они 10-12 лет проработали в России, у людей есть высшее образование, и люди говорят на нескольких языках, люди имеют опыт разговаривать, общаться, с разными людьми. Но потом происходит, то, что они возвращаются, и как они потом находят работу и где они, потом находят работу. Скажем, если такой человек работал в магазине, такой труд, который, знаешь, воспринимается как такой, человек, может работать продавцом, и это честно заработанные деньги. И в тоже время, кто делает этот труд, определённые люди делают этот труд, это не плохой труд, но в тоже самое время мы должны смотреть на то, кто делает эту работу и, например, если скажем, я говорю не про определённого человека, а вообще, да, когда женщины проработали продавцами в России долгое время, что произошло с их здоровьем, что произошло с их контактами дома, что произошло со всеми остальными факторами, а потом они возвращаются и где они могут потом дальше работать? Кто помогает? Государство им помогает, в том, чтобы они находили работу, или же социально привыкали, адаптировались обратно, к своему дому, или же строили новые дома, это такой большой процесс, и иногда люди остаются наедине сами с собой и думаю, что это их личная проблема, то, что им пришлось поехать в Россию работать. И кстати, России им приходится тоже не сладко. В России существует расизм, особенно по отношению к людям центральной Азии, Кавказа, и иногда многие мои участники исследования говорили, что когда ты в иммиграции, ты думаешь, что когда к тебе относятся, как бы тебя дискриминируют, или же по цвету твоей кожи, или срезу твоих глаз, ты даже не замечаешь что это и есть дискриминация, и это и есть проблема, то есть ты считаешь, что это нормально. Да, то есть этим людям приходится, очень нелегко, и это не личная проблема каждого человека, а это проблема структуры, это проблема того как это все устроено.

Sergey:
[50:46] Я понимаю, о чем ты говоришь. Да, то есть проблема в том, что у государства нет правильной системы, как бы да, которая помогла бы этим людям интегрироваться обратно в общество. Я понимаю, о чем ты говоришь. Да, то есть проблема в том, что у государства нет правильной системы, как бы да, которая помогла бы этим людям интегрироваться обратно в общество.

Ada:
[51:01] Скорее всего, да.

Sergey:
[51:02] Хм, да это сложная тема. Хорошо, тогда ещё такой вопрос, спрошу тебя, вот, я слышал, и возможно, от тебя, и от многих других, о ситуации, которая случилась 8 марта в этом году в Кыргызстане. Ты можешь прокомментировать по этому поводу, и подробнее рассказать ситуацию, что происходит и что случилось тогда, конкретно.

Ada:
[51:31] Да, 8 марта, произошла такая стычка, между людьми, которые вышли на митинг, в Бишкеке за права женщин, за экономическую независимость, против гендерного насилия, против насилия женщин и так далее. Я на тот момент, не находилась в Кыргызстане, и я на тот момент тоже узнавала все. Те, же самые медиа, или через каких-то моих подруг, которые находятся в Бишкеке, которые были там, и это было такой, скажем, такая встреча разных групп, это даже не встреча разных групп, а была такая атака со стороны такой группы мужчин, которые считают себя патриотами Кыргызстана и которые думают, что женщины должны быть определенным образом, которые как-бы хотели помешать, тому что происходило там во время Митинга, и полиция в этом случае, вместо того чтобы задержать этих агрессивно настроенных мужчин, они забрали участниц этой акции, и участницы долгое время провели в офисе, где полиция, да. И это тоже показывает, как государство на это реагирует, но это тоже знаешь, воспроизвело такой  бум, и все начали об этом говорить, и становиться в разные стороны. Я за этих, я против этого. Я за женщин и против …

Sergey:
[53:42] То есть общество начало как-бы разделяться?

Ada:
[53:45] Да и это как-бы лично моя позиция, такова, что я могу понимать, и тех людей, которые выходят и других людей, если постараться посмотреть, откуда они думают. Но я никогда не соглашусь с тем, что если ты против насилия, если ты поддерживаешь тех же самых женщин, мужчин, которые вышли на акцию, то ты не можешь поддерживать этих мужчин, которые против марша, которые выходили и говорили, что нельзя это делать, и тд. Они принимали насилие, т.е. если ты поддерживаешь участников марша, организаторов марша, ты не можешь в тоже время поддерживать участник,  которые делают насилие, потому что тогда ты говоришь, что ты поддерживаешь насилие. Ты говоришь, я не поддерживаю насилие, но в то же самое время попадаешь в ту же самую ловушку, и поддерживаешь насилие, сейчас, да.

Sergey:
[54:56] Понимаю, да. Слушай, а у меня к тебе такой ещё вопрос, смотри, как ты считаешь во время коммунизма, я знаю, что ты не жила тогда, но из истории своей страны, семьи, как-бы, сколько ты знаешь, потому что знаешь во время коммунизма, пыталось советское, конечно оно много что пыталось, плохого сделала, какие-то были вещи как мне кажется не очень плохие, именно, оно пыталось создать равноправное общество, с точки зрения семьи, да, что как бы и муж и жена, они как-бы равны. И что нет такого, что жена должна быть такой, а муж такой. Как ты думаешь, это как-то отразилось на социальном развитии общества в Кыргызстане? Во время коммунизма оно было по-другому ? Либо оно никак сильно не поменялось и вот сейчас, просто оно как-бы открылось.

Ada:
[55:54] Как раз, таки насчёт этого вопроса, я недавно только разговаривала с мамой. Потому что мама отправила мне видео одной казахской активистки, которая тоже её в возрасте. Она на казахском говорила про роль и вообще про то, как поменялась ситуация женщин после советского союза, и она рассказывала, что после советского союза, женщины, как бы, феминизм уже тогда существовал, потому что женщины участвовали, даже их поддерживали, чтобы они участвовали, трудились, чтобы они так же как и мужчины водили трактора, либо работали в каких-либо местах,  где обычно эти места были заняты мужчинами. И тогда, вот роль женщины она начала меняться, начала быть не только дома, но и на улице и тогда, как эта женщина в этом видео рассказывала, я, конечно, забыла её имя. Роль женщины стала быть дома и на улице, и в этом случае женщине стало в какой-то степени хорошо, и в какой-то мере и сложно. Потому что ей нужно было идти работать, делать ту же работу, что делали мужчины, но потом возвращаться домой и делать домашнюю работу, да, то есть готовить

Sergey:
[57:29] По сути, женщина не стала равна, ей просто добавилось работы, из вне, да

Ada:
[57:34] Да, женщины на самом деле жонглируют на самом деле разными-разными ответственностями, что дома, что на улице и так далее. Да вот это, ну я точно не могу ответить, это очень сложная тема насчёт того как изменилась ситуация с женщинами. Это, наверное, моя мама может, или же те активистки, которые раньше об этом.

Sergey:
[58:03] Хорошо, хорошо, я понимаю, а вот ещё такой вопрос у меня к тебе. Вот сейчас Кыргызстан, то есть я знаю, что официальная религия это ислам, правильно?

Ada:
[58:14] Ну да, ну и нет.

Sergey:
[58:20] Хаха, мне нравится твой ответ. Ну да, ну нет. Хорошо, говори

Ada:
[58:26] Ну, как-бы по конституции мы демократическая страна, и каждый человек имеет право, во что он или она хотят верить. Никто не может никого заставить, но с другой стороны мы знаем, что основное большинство это люди, которые мусульмане, и у нас как бы традиции и быт он как-бы смешан с исламом, и с шаманизмом. То, что было до прихода ислама, религии в этих местах, да, и очень сложно как бы отделить, религию от традиций, от местного быта, от того как люди воспринимают себя, и когда мне люди задают вопрос о религии, мне не хотелось бы говорить, что это страна такая религиозная или нерелигиозная,  и так далее, потому что тоже заставляет говорить о том, что показывать мусульманство, или ислам в каком-то другом виде, например, просто лично из моего опыта, я была удивлена, когда приехала, например, в Испанию, и я Испанию вообще с никакой религией не связывала, если бы я изучала Испанию, людей и жизнь, я бы не спросила «здесь люди религиозные или нет?». У меня вопроса такого даже не появилось, но когда я приехала, я заметила, что столько много церквей, везде, в большом городе, в маленьком городе, в селе, да, и главное, что люди моего возраста и пожилого возраста, по воскресеньям ходят, молятся, и по городу проходят такие перформансы, которые связанны с религией, да, то есть это часть испанской культуры, часть Испанской истории, и то же самое в Кыргызстане, ничего такого особенного, это тоже часть людей и часть жизни, практики местных людей.

Sergey:
[01:01:02] Ну, я думаю, что мы с тобой достаточно наговорили сегодня, я думаю, мы могли бы говорить ещё больше! Это был очень классный подкаст, спасибо тебе большое, Ада, что ты согласилась, что ты нашла время! Я знаю, что ты очень была занята, и вот наконец-то мы смогли с тобой встретиться.

Ada:
[01:01:23] Да, Сергей, тебе тоже спасибо, я надеюсь, что слушатели поймут, то, что я говорила. Если у вас есть вопросы, то я могу и ответить лично.

Sergey:
[01:01:38] Угу, хорошо, тогда я, оставлю в Фейсбук Ады. Shownotes, по-русски не знаю как, получается в описании подкаста, если есть какие-либо вопросы можете спрашивать Аду лично, либо вы можете оставлять свои вопросы у нас в Инстаграме InRussianFromAfarpodcast под описание поста. И это все на сегодня! Спасибо, Ада!

Ada:
[01:02:10] Спасибо, тебе тоже!

Sergey:
[01:02:12] Пока-пока

Ada:
[01:02:13] Пока